カバン=オランダ語kabas起源説、中国語夾板起源説ついて

漢字の鞄の起源とは別に、カバンという言葉の起源として、オランダ語のkabasを唱える説があります。
また、広辞苑等には、中国語の「夾板」「挟板」「夾櫃」から来たのではないかという説も記載されています。
これらについて裏付ける史料が見つからないというのが実情です。ほんとうに言い切ってしまっていいのでしょうか。

カバン=kabas起源説は裏付けが取れない

一般社団法人日本かばん協会のWebサイトには2021年2月現在、オランダ語kabas起源説が記載されています。

草創期─“鞄”の語源は、オランダ語の“カバス”から
日本で初めて鞄が作られたのは、明治初期。外国人が修理に持ち込んだものを真似たのが始まりで、 オランダ語のカバスを語源とする鞄という言葉もそのころから使われ始めたと言われています。 しかし、その呼び名はなくても、日本における鞄の歴史は、それよりずっと以前から始まって いました。武士たちが鎧を入れた「鎧櫃(よろいびつ)」、医者の「薬篭(やくろう)」、床屋の 道具入れ としての「台箱(だいばこ)」、そして庶民が旅行の時に使った柳ごおりなども、 すべて鞄の役割を 果たしていました。

またWikipediaの「オランダ語から日本語への借用」というページには、カバンはkabasからの借用語となっています。
しかし、文献上裏付けに乏しい状態です。

まず、オランダとのやりとりで広がったとすれば、1600年代から江戸期を通じ、長崎出島から徐々に江戸および全国に広がっているべきですが、そのような記述が見当たりません。明治期に入ってはじめてカバンという言葉が使われ始めます。

Yahoo!知恵袋にそれに関した話題が載っていたので、少し引用します。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139755633

Mijanponaさん
2006/10/24 20:39(編集あり)

諸説あります。以前調べたことがあります。

とりあえず、は参考URLも参考に。「鞄」という漢字(もとは「なめし革職人」という意味) が「かばん」の意味になった過程をくわしく検証しています。

広辞苑などの「(中国語「夾板(キヤバン)」(櫃ひつの意)、または「夾_(キヤマン)」 (「文挟み」の意)の転」というのは信用できません。検証できないんです。思いつき説の一 つだというしかありません。

「鞄」を分離した「革包」(中国語 gebao カーバオ」)が音が近いですが、中国最大 の漢語辞典である漢語大詞典によると、中国語の「革包」の使用例が20世紀初とあり 日本語の「かばん」より新しく、結局、「革包」のほうが日本語「かばん」の借用語か音訳のようです。

幕末明治初期には「かばん」の漢字表記に「革手提」「革袋」「革包」「革盤」など定まって いない点から見て、音「かばん」が先で、漢字は後からだと考えられます。 とするとオランダ語説(スペイン語説はでたらめ)があります。イ ンターネット上にも、かばん=オランダ語kabas説はあります。

ところが、すぐ見られる講談社のオランダ語辞典を見ても、kabas なんて単語はないんです。 シャンプーがオランダ語だとか、チャンポンがオランダ語だとか、まったくでたらめな説が インターネット上にはよくあるので、これも疑ったんですが、図書館に行って、大きな オランダ語-オランダ語の大辞典を調べると kabas がありました。 現代語では用いない古い単語で「旅行カバン」、今でいう「スーツケース」の意味です。 この古い単語であるところが、幕末の日本らしくあります。

なるほど大きな辞典に載っている、今ではすでに廃れてしまった古いオランダ語にKabasという言葉があるとのこと。

この説の良いところは、あらかじめ音がはっきりしているにもかかわらず、当てるべき漢字がないから明治初期の文献には様々な鞄を示す表記があった事実を説明しやすいことです。

一方、この説の怪しいところは、それではどうやってこの言葉が日本に上陸したのか、ということです。 幕末あたりからは既に大量の英米情報が日本に流入しており、その時期にオランダ語があらためて流入し広がったのか、ということです。
多くのオランダ語は江戸期の鎖国政策の中で出島を中心に発信され、それが江戸の知識階級経由で大衆に広がったり、長崎から陸体伝いに徐々に広がったと考えるべきなのですが、江戸期を通じてカバンが緩やかにひろがったことを裏付ける情報を持ち合わせていません。

カバン=夾板起源説も裏付けが取れない

もうひとつカバンという言葉の起源として、広辞苑等には、中国語の「夾板」「挟板」「夾櫃」から来たという説があります。

この説で説明しやすいところは、「夾板」の発音が広東語で「カッパーン」と発音するところから、カバンという言葉の発祥を説明しやすいところです。明治初期の博覧会の記録など古い資料ではカパンと印刷されている場合もあり(誤植の可能性は否定できません)、あるいは地方での方言でカパンと呼んでいた地域もあることから、「カッパーン」が由来になっている可能性はないとは言えません。

逆に、この説の怪しいところは、何故そのまま夾板という単語が日本に輸入されなかったのかということと、現代の中国語では夾板は鞄の意味では使わず、文字通り何かをサンドイッチのように板ではさむモノの事を指しています。さらに、西欧文化が次々と入ってくる中で、なぜオランダ語や英語ではなく、中国語なのかということなど流入した背景や経路は良くわからない状態です。

想像を豊かにするならば、学者や軍人の間での言葉の伝搬ではなく、中国人のブルーカラーと日本人労働者が一緒になるようなシチュエーション(たとえば港湾の荷捌き場等はどうだろうか)で発音だけが伝わったということも考えられそうです。実際、横浜においては洋館等の建築技術や印刷、洋服に関する縫製に至るまで、西洋人の文化の周辺には必ず華僑が存在していたようです。しかし、あくまで想像にすぎません。


  • 公開日 2013-12-09
  • 最終更新日 2021-02-09
  • 投稿者 太田垣